Sobre
25 anos de experiência.
A Poli Traduções foi fundada em 2001 com um objetivo claro: ajudar pesquisadores, professores e instituições a publicar seus trabalhos em inglês sem perder a precisão técnica. Desde então, traduzimos e revisamos artigos científicos, dissertações, teses e manuais técnicos para revistas, congressos e órgãos internacionais — também atendendo em espanhol.
Nosso trabalho reúne o domínio dos idiomas ao conhecimento técnico de cada área. Mais do que passar as palavras de um idioma para o outro, cada projeto recebe um cuidado terminológico e editorial que preserva o sentido original e atende ao padrão que a publicação internacional exige.
A inteligência artificial tornou a tradução mais acessível e pode ajudar no primeiro contato com o texto. Mas ela não assume a responsabilidade pelo sentido técnico, pela escolha dos termos ou pela forma como uma ideia científica será lida por revisores e editores. Esse cuidado ainda depende de gente.
“A inteligência artificial pode ser uma ferramenta útil, mas a responsabilidade final pela clareza, precisão e credibilidade de um texto científico continua sendo humana.”
Pedro Fernando Cardosotradutor e sócio-proprietário da Poli Traduções desde 2001